Servicios

Interpreting.cat pone a su disposición los mejores intérpretes, con experiencia, de todos los idiomas para ofrecer los siguientes servicios:

Servicios de interpretación:

Existen distintas modalidades de interpretación que pueden ser más convenientes en función del tipo de acto que se organice.

Interpretación consecutiva: traducción oral en la que mientras el orador interviene, el intérprete toma notas y, una vez acabada la intervención, el intérprete, a partir de sus notas, las traduce a la otra lengua. Se utiliza en pequeñas reuniones, normalmente para intervenciones breves y cuando se utilizan dos lenguas. Esta modalidad de interpretación no requiere ninguna instalación técnica, excepto un micro.

Interpretación simultánea: traducción oral en la que el intérprete o traductor simultáneo están sentado(s) en una cabina de interpretación escuchando el idioma que se habla en la sala donde se celebra la conferencia gracias a unos auriculares y traducen a otra lengua casi simultáneamente lo que dice el orador. Este tipo de interpretación es ágil y se utiliza a menudo en conferencias donde se hablan 2 ó más idiomas. Los oyentes podrán escoger la lengua seleccionando el canal apropiado en el receptor que se les habrá entregado para poder oír la interpretación. El intérprete o traductor simultáneo necesita una instalación técnica para su interpretación.

Cuando se trata de una conferencia de pequeño formato o cuando los asistentes o delegaciones deben desplazarse por un recinto y no es posible instalar una cabina de traducción simultánea, existen equipos móviles inalámbricos (infoport) que se pueden utilizar en estos casos.

Interpretación de enlace: traducción oral en la que el intérprete traduce hacia las dos lenguas de trabajo, normalmente intervenciones breves, sin toma de notas. Se utiliza en reuniones de pequeño formato, entrevistas, encuentros informales. No necesita instalación técnica.

Interpretación susurrada (chuchotage): traducción oral en la que el intérprete susurra al oído de la persona o las personas (2 como máximo) que necesitan traducción de lo que dice el orador.

Auriculares, receptores e instalación técnica para la traducción simultánea

Interpreting.cat puede encargarse de la parte técnica necesaria para la interpretación simultánea: cabinas, micrófonos, receptores, grabación del original, ….

Servicio de asesoramiento en interpretación para proyectos de larga duración

Podemos reunirnos y ayudarles a planificar las necesidades relativas a la traducción y a la interpretación que puede tener un gran proyecto para mantener una comunicación multilingüe coherente durante la vida del proyecto (reuniones preparatorias en distintos lugares, regímenes lingüísticos diferentes…).

Interlocución entre el cliente y el grupo de intérpretes: Una comunicación fluida entre todos los profesionales que trabajan en un mismo acto es fundamental para garantizar un buen producto final. También podemos ayudarles en la disposición y colocación del equipo técnico para la traducción simultánea en función de las características arquitectónicas o acústicas de la sala donde se celebrará la conferencia.